Polícia vypočula starostu Veľkých Trakan, ktorý hlásil v rozhlase len v maďarčine.
Pôvodný text sme o 20:52 aktualizovali článkom z tlačeného vydania SME
VEĽKÉ TRAKANY. Občan slovenskej národnosti sa sťažoval, že v obci Veľké Trakany na východe Slovenska, neďaleko maďarských hraníc, hlási obecný rozhlas len v maďarčine.
Starosta obce József Kopász (SMK) to priznal. Nepoprel, že podobná prax bola doteraz vo väčšine obcí na pomedzí. Podobne ako on aj ostatní starostovia po podnete začali všetky správy hlásiť dvojjazyčne.
Kopász vysvetlil, že doteraz hlásenie správ len v maďarčine nikomu neprekážalo: „Brali sme do úvahy, že 97 percent obyvateľov je maďarskej národnosti a takmer všetci vieme po maďarsky. Od kolegov viem, že aj oni to tak robili. Nevideli sme na tom nič zlé ani nezákonné.“
Sťažovateľ je zo slovenskej rodiny, ktorá sa do obce prisťahovala asi pred 2 rokmi. „On pracuje v Čiernej nad Tisou na železnici, ona chodí do Rakúska. To on dal podnet na ministerstvo kultúry aj políciu. Vypočúvali ma minulý týždeň,“ povedal starosta.
Až pri výsluchu zistil, že občanovi prekážalo hlásenie v obecnom rozhlase v maďarčine. „Paradoxne, šlo o hlásenie na nejakú predajnú akciu a nie o úradný oznam,“ povedal Kopász.
Keďže sankcie za porušenie jazykového zákona začnú platiť až od januára 2010, na polícii len spísali zápisnicu. „Odvtedy hlásime všetko obojjazyčne,“ povedal starosta.
Polícia nemá kompetencie
Polícia v oblasti dodržiavania jazykového zákona nemá žiadne kompetencie. Zodpovedné je ministerstvo kultúry, to však o policajnom vyšetrovaní vo Veľkých Trakanoch nevie. „Ministerstvo kultúry reagovalo na podnet, ktorý podpísalo viac obyvateľov Veľkých Trakán, a informovalo starostu o povinnosti vysielať obecné oznamy aj v slovenskom jazyku,“ povedal hovorca ministerstva kultúry Jozef Bednár.
Tvrdí, však že list, ktorý starostovi ministerstvo zaslalo, nie je upozornením, aké podľa novely zákona predchádza pokute, ale len formálnou informáciou.
Podľa starostu Kopásza medzi ľuďmi v obci panuje tolerancia. „Nikdy sme nemali medzi sebou problémy, hoci tu žijú ľudia viacerých národností. Vychádzali sme len z toho, že všetci vieme po maďarsky. Viete, keď sa ľudia chcú dohodnúť, dohodnú sa, aj keď sú inej národnosti. A keď sa nechcú, nedohodnú sa, ani keď sú rovnakej.“
Obce sa poučili
Podobnú skúsenosť, ale bez dohry na polícii a ministerstve kultúry, má aj starosta ďalšej prihraničnej obce – Pavol Fülop (SMK) z Pribeníka.
Úradné oznamy vždy hlásili dvojjazyčne: „Ale rôzne predajné akcie, pohreby a podobne len v maďarčine, lebo u nás každý vie po maďarsky a hlásenie v tomto jazyku si vyžadovali príbuzní nebožtíkov. Rovnako aj predajcovia, lebo vedia, že tunajším ľuďom je maďarčina bližšia.“
Priznal, že aj oni mali sťažnosť, telefonicky ich kontaktovali občania slovenskej národnosti, ktorí sa nedávno prisťahovali. Ohradili sa, že nerozumejú oznamom o predajných akciách cez rozhlas.
„S ohľadom na to, ako aj po skúsenosti z Trakán, teraz všetko hlásime dvojjazyčne,“ povedal Fülop.
Obecný úrad vo Veľkých Trakanoch.
Foto: Milan Potocký
Najdôležitejšie správy z východu Slovenska čítajte na Korzar.sme.sk. Všetky správy z južného Zemplína nájdete na Korzári Dolný Zemplín